Słowniczek greckich słów cz. 16 (św. Mikołaj, kolędy, choinka, Nowy Rok)

Słowniczek greckich słów to cykl poniedziałkowych postów na fanpejdżu, w którym przedstawiam ciekawe greckie wyrazy wraz z tłumaczeniem i krótkim komentarzem na temat ich użycia.

Jak powiedzieć po grecku: św. Mikołaj, kolędy, choinka, Nowy Rok? Odpowiedź znajdziesz poniżej.


ΑΓΙΟΣ ΒΑΣΙΛΗΣ

W Grecji prezenty przynosi Święty Bazyli, czyli (ο) Άγιος Βασίλης /o ajos wasilis/. W dodatku przynosi je nie pod choinkę, a na Nowy Rok. Jednak jego wizerunek jest identyczny z naszym Mikołajem i dzieci bardzo go lubią.

Święty Bazyli obchodzi imieniny 1 stycznia i wtedy piecze się ciasto zwane (η) βασιλόπιτα /i wasilopita/. Jest to tradycyjny wypiek noworoczny, do którego wkłada się pieniążka zwanego (το) φλουρί /to fluri/. Komu w Nowy Rok trafi się kawałek ciasta z pieniążkiem, ten będzie miał szczęście przez cały rok.

Więcej ciekawostek o greckim Mikołaju i świętach przeczytacie we wpisie 5 ciekawostek o greckich świętach Bożego Narodzenia.


ΚΑΛΑΝΤΑ

Wyraz (τα) κάλαντα /kalanda/, czyli kolędy nie ma liczby pojedynczej. Aby powiedzieć „śpiewam kolędy”, użyjemy wyrazu λέω, czyli mówię, a nie τραγουδάω.

Kolędy w Grecji śpiewa się trzy razy w roku: w wigilię Świąt Bożego Narodzenia, w wigilię Nowego Roku i w wigilię dnia 6 stycznia, czyli (τα) Θεοφάνεια /ta Theofania/. Wtedy dzieci chodzą po domach, śpiewają kolędy, a w zamian otrzymują słodycze lub pieniądze.


ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΔΕΝΤΡΟ

Przyszła kolej, żeby ubrać choinkę, czyli (το) Χριστουγεννιάτικο δέντρο /to hristujeniatiko dhendro/.

Po grecku używamy czasownika στολίζω (stolizo), czyli dekoruję, stroję choinkę, a nie czasownika ubieram – ντύνω (dino). Ubierać możemy siebie, np. ντύνομαι (dinome) albo kogoś, np. Ντύνω το παιδί για το σχολείο /dino to padhi ja to sholijo/ – Ubieram dziecko do szkoły.

Tradycja ubierania choinki przyszła do Grecji całkiem niedawno. Wcześniej Grecy przystrajali stateczki – (το) καραβάκι /to karawaki/ na znak ich przywiązania do morza.


ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑ

Mówiąc (η) Πρωτοχρονιά /i protohronia/ mamy na myśli 1 stycznia, pierwszy dzień nowego roku. Słowo to składa się ze słów πρώτος /protos/, czyli pierwszy i χρονιά /hronia/, czyli rok.

(Η) παραμονή Πρωτοχρονιάς /i paramoni protohronias/ natomiast to sylwester. Wyraz παραμονή oznacza wigilię, dzień przed innym ważnym dniem. Na sylwestra mówi się również ρεβεγιόν Πρωτοχρονιάς /rewejon protohronias/.

Nieco zapomnianym i rzadko używanym synonimem słowa Πρωτοχρονιά jest (η) αρχιχρονιά /i arhihronia/, które występuje w popularnej noworocznej kolędzie.

Wszystkie słowa z greckiego słowniczka znajdziesz pod tagiem Słowniczek greckich słów.

Podobne wpisy

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.