Posty z greckimi wyrażeniami cz. 5
Oto kolejna porcja greckich wyrażeń, które opublikowałam na Facebooku i Instagramie.
δεν είναι παίξε γέλασε
Παίξε γέλασε można przetłumaczyć jako: to nie są żarty, to nie jest zabawa, to nie jest takie proste, to nie jest takie łatwe itp.
Zauważyliście kropeczkę między słowami σοβαρό i δεν? To górna kropka, która pełni funkcję greckiego średnika (bo znak średnika to chyba wiecie, że ma inną funkcję?). Nazywa się άνω τελεία /ano telija/.
τελεία και παύλα
Τελεία και παύλα, czyli kropka i myślnik (odpowiednik polskiego „koniec kropka”) – tak mówimy, gdy chcemy dać znać naszemu rozmówcy, że nie będziemy dłużej na dany temat rozmawiać. Kończymy w ten sposób rozmowę.
Skąd w greckim wyrażeniu wziął się myślnik? W czasach, gdy pisało się jeszcze na maszynie do pisania, po ostatnim słowie w ostatnim akapicie po kropce stawiało się myślnik, który sygnalizował koniec tekstu.
τρέχω και δεν φτάνω
Grecy nie żyją tylko w trybie siga siga. Czasem mają dużo na głowie, ledwo się wyrabiają ze swoimi zajęciami, są zajęci. I to właśnie oddaje wyrażenie τρέχω και δεν φτάνω (dosłownie biegnę i nie mogę dobiec).
περασμένα ξεχασμένα
W języku greckim występuje mnóstwo wyrażeń z powtórzonym słowem. Najbardziej znanym przykładem jest σιγά σιγά /sigha sigha/, czyli powoli, powoli.
Innym przykładem jest φιρί φιρί /firi firi/, które wywodzi się z tureckiego fırıl fırıl (w koło). Używa się go zwłaszcza w wyrażeniu το πας φιρί φιρί /to pas firi firi/, czyli robić coś celowo, żeby coś złego się stało, np. kłótnia.
Podobał Ci się ten wpis?
Zobacz, gdzie jeszcze możesz mnie obserwować:
Zapisz się też na bezpłatne Listy z Grecji po jeszcze więcej ciekawostek o Grecji i języku greckim.